Hreflang Tags 完全指南:打造多語系網站的 SEO 優勢

facebook twitter google
Barbara 68 2024-08-31 綜合

多語系網站的 SEO 挑戰

在全球化浪潮下,企業建立多語系網站已成為觸及國際受眾的標準配備。然而,這也為搜尋引擎優化(SEO)帶來了獨特的挑戰。想像一下,一位在香港使用繁體中文的用戶,搜尋「智能手錶推薦」,卻被導向一個針對美國市場、內容為英文的landing page。即使網站有繁體中文版本,搜尋引擎若無法正確辨識語言與地區的對應關係,便可能提供錯誤的頁面,導致用戶體驗不佳、跳出率升高,最終影響網站的國際排名與轉換成效。

這就是hreflang tags存在的核心價值。它是一個專門用來向Google等搜尋引擎明確指示「同一內容的不同語言或地區版本」的HTML標籤或HTTP標頭。透過精準的標註,搜尋引擎能理解您的英文版頁面是給英國用戶,繁體中文版是給台灣用戶,而簡體中文版是給中國大陸用戶。根據香港數碼營銷協會2023年的報告,超過65%的香港用戶在進行產品研究時,會優先選擇內容語言與其所在地匹配的網站。若缺乏正確的hreflang tags設置,您的多語系內容不僅無法發揮優勢,更可能因內容重複而引發搜尋引擎的混淆,甚至損害整體SEO表現。本文將深入解析hreflang tags的語法、實作方式與最佳實踐,助您有效解決多語系網站的語言與地區定位問題。

深入了解 Hreflang Tags

要有效運用hreflang tags,必須從其根本結構開始理解。它本質上是一組關係聲明,告訴搜尋引擎:「這些URL的內容是相同的,只是針對不同的語言或地區受眾。」

Hreflang Tag 的語法與屬性

最基本的hreflang tag語法如下(以HTML link元素形式放置於頁面的

區段):

例如,一個頁面的繁體中文(香港)版本,其標籤可能寫為:。關鍵在於,這不是單向標記。每個語言版本頁面的

中,都必須包含指向所有其他語言版本(包括自己)的hreflang tags,形成一個完整的互指鏈結網。

常見的 Hreflang 屬性值:語言代碼與地區代碼

代碼遵循ISO標準。語言代碼使用ISO 639-1(如zh代表中文,en代表英文),可選的地區代碼使用ISO 3166-1 Alpha 2(如HK代表香港,TW代表台灣,US代表美國)。組合方式主要有兩種:

  • 僅語言: hreflang="zh" – 適用於所有中文使用者,不區分地區。
  • 語言與地區: hreflang="zh-HK" – 特指香港地區的繁體中文使用者。這對於像中英文這種在不同地區有顯著用字差異的語言尤其重要。例如,針對香港用戶的landing page,使用「流動數據」一詞,而台灣版本則可能使用「行動網路」,透過地區代碼可精準區分。

Hreflang Tags 的不同實作方式

實作hreflang tags主要有三種途徑,可根據網站技術架構選擇:

  • HTML : 最常見的方式,將link標籤直接插入每個頁面的HTML代碼中。適合靜態網站或內容管理系統(CMS)能輕鬆修改模板的情況。
  • HTTP Header: 對於PDF、Word文檔等非HTML文件,可以在伺服器回應的HTTP Header中加入hreflang資訊。例如:Link: ; rel="alternate"; hreflang="en"
  • XML Sitemap: 在網站的XML站點地圖中,為每個URL添加標籤來聲明其替代語言版本。這種方式便於集中管理,特別適合擁有大量頁面的大型網站,能避免在每個HTML頁面中插入大量代碼。需注意,此方式需確保Sitemap遵循特定的XML命名空間。

無論選擇哪種方式,都必須確保所有頁面間的互指關係一致且完整。同時,必須與canonical tags協同工作。Canonical tags用於指定一組相似內容中的「首選」或標準版本,以防止重複內容問題。在跨語言情境中,每個語言版本都應將canonical tag指向自身,而非其他語言版本,明確告知搜尋引擎每個語言版本都是獨立且首選的。

如何正確設置 Hreflang Tags

正確設置hreflang tags是一個系統性工程,遵循以下步驟能大幅降低出錯機率。

步驟一:確定目標語言和地區

這是最關鍵的策略規劃。您需要明確列出網站要服務的所有語言與地區組合。考慮因素包括:目標市場、用戶使用的語言變體(如繁體中文下的香港、台灣用語差異)、是否有針對特定國家的專屬landing page。例如,一個國際電商網站可能清單如下:英文(全球通用)、英文(美國)、英文(英國)、繁體中文(香港)、繁體中文(台灣)、簡體中文(中國)。為每個組合定義清晰的URL結構(如子目錄/en-us//zh-hk/或子網域hk.example.com)是後續實作的基礎。

步驟二:選擇 Hreflang Tag 的實作方式

根據您的技術團隊能力和網站規模做決定。對於中小型網站,HTML方式直觀且易於除錯。對於頁面數以萬計的大型多語系網站,透過XML Sitemap管理是更高效的選擇,能透過單一文件批次更新所有關聯。若網站包含大量非HTML資源,則可能需要結合使用HTTP Header。

步驟三:編寫正確的 Hreflang Tag 程式碼

以一個服務香港(zh-HK)和台灣(zh-TW)用戶的產品頁面為例,兩個頁面的

中都應包含以下標籤:









請注意,每個頁面都必須包含指向自己的hreflang tag,這是許多開發者容易遺漏的細節。

步驟四:驗證 Hreflang Tag 的正確性

設置完成後,必須進行驗證。Google Search Console 的「國際定位」報告是官方且免費的工具,它能直接顯示搜尋引擎偵測到的hreflang錯誤,例如「無回指連結」、「語言代碼無效」等。此外,也可以使用如Sitebulb、Screaming Frog等第三方SEO爬蟲工具,模擬搜尋引擎爬取您的網站,全面檢查所有頁面的hreflang tagscanonical tags是否設置正確且一致。

Hreflang Tags 的常見錯誤與解決方案

即使經驗豐富的SEO專家,在處理複雜的多語系結構時也可能犯錯。以下是幾個最常見的陷阱及其解決方法。

缺少回指連結

這是最普遍的錯誤。假設頁面A標註了頁面B是其繁體中文版本,但頁面B卻沒有相對應地標註回頁面A。這種單向關係會破壞hreflang的互指原則,導致搜尋引擎無法信任並可能忽略整個標註集合。解決方案很簡單:確保每一組關係都是雙向的,每個被引用的頁面都必須引用回來。在編寫或生成代碼時,應將其視為一個閉環系統來處理。

語言代碼或地區代碼錯誤

使用非標準的代碼會導致標籤完全失效。例如,誤將香港的代碼寫成zh-Hongkonghk(單獨),正確應為zh-HK。另一個常見錯誤是混淆zh-CN(簡體中文)和zh-TW/zh-HK(繁體中文)。解決方案是嚴格參照ISO標準文件,並在Google Search Console中檢查是否有無效代碼的警告。

鏈結到錯誤的頁面

Hreflang tags鏈結的URL,必須是內容完全對應的同一頁面之不同語言版本。常見錯誤包括:鏈結到不同產品頁面、鏈結到首頁而非具體產品頁、或鏈結到已失效的404頁面。這會嚴重誤導搜尋引擎。定期使用爬蟲工具檢查所有hreflang鏈結的有效性與內容對應性是必要的維護工作。

Hreflang Tag 衝突

當一個頁面透過多種方式(如同時在HTML和XML Sitemap中)聲明了不一致的hreflang資訊時,就會發生衝突。搜尋引擎可能因此無所適從。解決方案是統一實作管道。如果使用XML Sitemap,就盡量不要在HTML中重複添加;如果使用HTML方式,則確保Sitemap中不包含衝突的hreflang資訊。保持單一真實來源(Single Source of Truth)是關鍵。

Hreflang Tags 的進階應用

掌握基礎後,以下進階技巧能讓您的多語系SEO策略更上一層樓。

使用 'x-default' 屬性

hreflang="x-default"用於指定當用戶的語言或地區不符合您設定的任何其他hreflang值時,應顯示的預設頁面。這通常是國際通用的英文首頁,或一個讓用戶選擇語言/地區的landing page。例如:。這能優化來自未定位市場用戶的體驗,避免他們看到隨機的語言版本。

針對不同內容類型使用不同的 Hreflang Tags

並非所有頁面都需要完整的語言對應。例如,公司的「隱私權政策」頁面可能只有法律規定的幾個語言版本,而產品目錄則有十幾種語言。此時,應根據每個頁面實際存在的語言版本來設置hreflang tags,而不是套用全站統一的模板。對於那些沒有對應語言版本的頁面,不應為其添加該語言的hreflang tag,否則會鏈結到錯誤或不相關的內容。

使用 Hreflang Tags 提升行動裝置 SEO

在行動優先的時代,許多網站擁有獨立的行動版URL(如m.example.com)。Hreflang tags可以與行動裝置標註結合使用。您需要同時處理語言維度和裝置維度。最佳實踐是採用響應式網頁設計,讓同一URL能適應所有裝置,從而簡化hreflang的管理。如果必須使用獨立行動版,則需確保每個語言-裝置組合(如zh-HK桌面版、zh-HK行動版)都正確地互指,並與canonical tags妥善配合,這將變得非常複雜。

掌握 Hreflang Tags,提升多語系網站的 SEO 成效

Hreflang tags雖是一個技術細節,卻是多語系網站國際SEO成功的基石。它如同一位盡責的翻譯官兼導遊,在搜尋引擎爬取您的網站時,清晰指明每份內容的服務對象,確保來自香港、台灣、日本或法國的用戶,都能在第一時間被引導至最符合其語言與文化背景的頁面。這直接提升了用戶體驗、降低了跳出率,並向搜尋引擎發送了強烈的品質與相關性信號。

實作過程中,務必記住幾個核心原則:完整性(每個頁面組必須形成互指閉環)、精確性(使用標準代碼並鏈結至正確對應頁面)、一致性(與canonical tags協同,避免衝突)以及可維護性(選擇適合網站規模的實作方式並定期審核)。當您妥善運用hreflang tags,便能將多語系網站的潛在挑戰轉化為強大的SEO優勢,讓您的全球landing page在正確的市場、對正確的受眾,發揮最大的影響力與轉換價值。

相似文章